一挙両得を英語で言うと?

twobirds

有名な四字熟語「一挙両得」を英語で言うと、

⇒to kill two birds with one stone (一つの石で二羽の鳥を殺す)

⇒to serve two purposes (二つの目的のために働く)

などがあります。

to kill two birds with one stone (一つの石で二羽の鳥を殺す)

といえば「一石二鳥」を思い浮かべる人も多いはず。

一石二鳥を英語で言っても

to kill two birds with one stone 

です。

というより、一石二鳥はもともと故事成語ではなく、英語の

to kill two birds with one stone (一つの石で二羽の鳥を殺す)

を和訳した英語由来の四字熟語なのです。

詳しくはコチラ⇒「一石二鳥」は英語からの和製語。故事成語ではない!?

関連記事

スポンサーリンク

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事